Saturday, March 9, 2019
English Proficiency
Yakushko, O. (2010). Clinical draw with limited side of meat attainment clients A phenomenological exploration. Professional Psychology look and Practice, 41, 449-455. doi10. 1037/a0020996 This research article focused on therapists perceptions of clinical and private characteristics and contextual factors that may influence mental health service manner of speaking to limited English proficiency (LEP) clients by interpreters. Particularly, this cultivation attempted to show these factors by exploring the lived experiences of clinicians who have constructed with LEP individuals by dint of translators.Analysis of the data collected provided two recur themes that revolved around the character and educational activity of both therapist and interpreter. establish on the findings of this research, the author suggested consideration of clinical care for LEP clients, who may be inadvertently marginalised from effective psychotherapeutic intervention, would demonstrate a commitme nt to sociable justice. The study under review clearly meets the criteria for qualitative research for the function of understanding a complex issue in greater forkicular as suggested by Liamputtong (2009).Related essay Causes of Failure in English LanguageLiamputtong (2009) remarked that an understanding of the components and contextual issues could only be achieved by having direct chat with people who have lived the experience the researcher sought to investigate. The author states that the phenomenological study sought to contribute to understanding these factors by examining the lived experiences of eight therapists skilled in working with LEP individuals through interpreters. Clearly, one of the strengths of the use of the phenomenological structure is the acceptability of a small number of participants under investigation, which were eight in this case.Further, this methodological theoretical account afforded the researcher to analyse the data thematically, which ident ified issues that centred on personality and training of both therapists and interpreters. One of the points, supported by evidences and clearly communicated to readers, is that similar to the characteristics key to describing a skilled therapist, the interpreter is not just a mere(prenominal) translator, but an active member of a psychotherapy team whose skill in multicultural issues, mental health training and therapeutic demonstratees, and personality may affect the success f mental health service delivered to LEP individuals through an interpreter. The author though attempted to convince readers of reflexivity, by mentioning the assistance given to the search for disconfirming evidence and negative case analysis, only no clarification of this effort was given in any part of the report. Nevertheless, peer debriefers were involved in the study to attend to issues of researcher subjectiveness and biases, and researchers interpretation of data was also subjected to member check ing.Further studies locoweed employ the four kinds of triangulation, namely multiple method, theories, data or source, and researchers, as pointed out by Liamputtong (2009), to underpin the dependability of the findings of this study. Representative rigour was achieved through the appropriate use of purposive sampling technique, which identified participants who have lived experiences of work with LEP clients through interpreters.Particular attention was paid to selection criteria, to ensure that therapists, though with world(a) clinical expertise, have among a fledgling and expert take aim experience working with LEP individuals. This would guarantee that consideration about the therapeutic process in working with LEP clients through translators were unconnected to being a tiro clinician. Other factors considered, such as level of professional training, language and glossiness of origin were also crucial in ensuring a fit surrounded by participant selection, methodology, the oretical framework and research purpose.In considering the studys informative rigour, a broader understanding gained from the result of the findings lend credence to the result of a similar scholarly work conducted by Miller, Martel, Pazdirek, Caruth, and Lopez (2005) which highlighted the impact of the interpreters role in therapeutic alliance, the management of and challenges that may result from the triadic clinical relationship (of the therapist, interpreter and client), and training of both clinician and interpreter.Overall, this research achieved a time of theoretical and methodological rigour by establishing a fit between the research purpose of exploring factors that contribute to delivering successful clinical care to LEP individuals from the clinicians perspective and the use of phenomenological approach to examine the embodied experiences of these clinicians in greater detail, through the use of semi-structured and open-ended interviews. References Liamputtong, P. (200 9).Qualitative research methods (3rd ed. ). Oxford Oxford University Press. Miller, K. , Martel, Z. , Pazdirek, L. , Caruth, M. , & Lopez, D. (2005). The role of interpreters in psychotherapy with refugees An alpha study. American Journal of Orthopsychiatry, 75, 27-39. Yakushko, O. (2010). Clinical work with limited English proficiency clients A phenomenological exploration. Professional Psychology Research and Practice, 41, 449-455. doi10. 1037/a0020996
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment